你爱吃的热带生果里,谁才是信得过的郑和优选

朔方许多地区照旧迎来了本年的初雪,但成绩于高速发展的生鲜贮运、物流技艺,东说念主们仍然不错在严冬里品味来自南国的甜密。吃着香甜丝滑的“固体版杨枝甘霖”、风采独到的榴莲千层时,许多东说念主可能都会念念到明代帆海家郑和率船队七下欧好意思、相识陆海丝绸之路的佳话。究竟哪些生果算是“郑和优选”?是连年来成为餐桌新宠的榴莲、菠萝蜜,如故较早为东说念主熟知的菠萝、芒果?

 

清 雀笼式钟 笼顶稀有个菠萝形遮拦

 

清 任伯年《菠萝菊蟹页》

“果王”榴莲何时来临中土

说到热带生果,榴莲可能是最具代表性的之一。在它的主要产地东南亚,榴莲被誉为“果王”,以浓郁的特殊香味、宛如奶酪的口感,获取繁多东说念主的嗜好。当今,我国已成为全球最大的榴莲入口国,“榴莲飞扬”束缚升温。

在民间外传里,榴莲被列入“郑和优选”之首。相传在郑和船队过程南洋群岛时,船员们品味了这种闻着臭、吃着香的特殊生果,个个太空有天,郑和催促再三都舍不得登船离去,郑和便以“流连”的谐音为它定名。

其实,郑和船队天然吃到了榴莲,但这个名字还真不一定是他们取的。在郑和船队中负责“通事”——翻译责任的会稽东说念主马欢,曾随船队三下欧好意思,足迹波及20个国度。在他所著的《瀛涯胜览》一书里,提到了在南洋所见的奇怪生果:“有一等臭果,番名赌尔焉(一作乌),如中国水鸡头样,长八九寸,皮生尖刺,熟则五六瓣裂开,若烂牛肉之臭。内有栗子大酥白肉十四五块,甚甜好意思可食,其中更齐有子,炒而食之,其味如栗。”不出丑出,这种闻着像烂牛肉、吃起来甜好意思的生果恰是榴莲。“赌尔焉”是马来语的音译,可见那时还莫得“榴莲”之名。马欢还提到了在南洋有“果后”之誉的山竹,用马来语称它为“莽吉柿”:“莽吉柿如石榴样,皮内如橘囊样,有白肉四块,味甜酸,甚可食。”今天,莽吉柿仍然是山竹的中语厚爱名。

榴莲天然好意思味,却难以保存,一朝进修就需要尽快食用。畸形在冷链保鲜尚不说明的古代,一朝在海上资料运载,只可迎来腐坏的行运。它对滋长环境的要求也较高,只稳当高温高湿的热带情状。是以,郑和船队纵令“太空有天”,也无法将榴莲胜仗带归国内,更难已毕引种。这使得始终以来,榴莲都在国东说念主心目中披着神秘的光环,成为特有的南洋意象。作者郁达夫在国外吃到榴莲后,只可在文中尽量用常见的物品来打比喻:“榴莲有如臭乳酪与洋葱混杂的臭气,又有雷同松节油的香味。”当今,跟着我国农业技艺的束缚拔擢,海南、云南等地正在鞭策国产榴莲的规模化栽培,让更多东说念主已毕“榴莲解放”。

菠萝菠萝蜜,谁先到中国

名字周边的菠萝和菠萝蜜,对产地除外的全球来说,似乎也有“亲疏之分”。许多东说念主都觉得,在市面上出现得更早、相对更常见的菠萝,可能是我国原产巧合比拟早传入的生果。菠萝蜜应该和榴莲一样,是连年来从东南亚入口的生果。其实,二者来到中国的合手法恰好与这一不雅点相悖。

菠萝蜜在学界的正名是“波罗蜜”,来自梵语“到此岸”的音译。它原产于印度,在当地的栽培时候达3000—6000年。菠萝蜜的外形和榴莲颇为相似,果形硕大,但果皮上不像榴莲长满尖刺,而是袒护着密密匝匝的小荒芜。不外,这只是是碰劲,它们并不是“亲戚”。在植物分类学里,菠萝蜜属于桑科,榴莲属于锦葵科。和同为桑科的桑葚一样,菠萝蜜的果实亦然由许多个寂寞的小果实团聚长成的。

菠萝蜜传入中国的历史悠久,据传不错追意想南朝萧梁时期。明末清入门者屈大均著《广东新语》中记叙:“波罗树,即佛氏所称波罗蜜,亦曰优钵昙。其在南海庙中者,旧有东西二株……萧梁时西域达奚司空所植,千余年物也。他[处]扫数,齐从此分种。”南宋王象之《舆地纪胜》称,达奚司空是菩提达摩的弟弟。岭南民间流传,达奚司空因为游览南海庙误了时候,没能赶上回家乡的船。他竟日站在海边,手搭凉棚遥望,直到与世长辞。当地东说念主特地在庙里为他泥像奉祀,南海神庙因此得名“波罗庙”,祭祀海神的“南海神诞”典礼亦称“波罗诞”。明代剧作者汤显祖游览南海神庙时,特为达奚司空赋诗一首,但将此东说念主的来处误当成了暹罗:“司空暹罗东说念主,面手黑如漆。华风一来觐,登不雅稍游逸。戏向扶胥口,树两波罗密。欲表死后奇,愿此得成实……”其实,南海神庙的两棵古菠萝蜜树并不是我国独一的菠萝蜜发源。元明时期,对于菠萝蜜的纪录大幅度增多,它们自南亚、东南亚漂洋过海,引种到中国的广东、广西、云南、台湾等地。

菠萝原产于好意思洲热带地区,正名“凤梨”,还有露兜子、黄梨等笔名,约在明清之际由葡萄牙布道士从巴西带到澳门,扩散到岭南各地栽培。因为果实顶部的叶子形如凤尾,果肉口感有点像梨,得名“凤梨”。清代《台湾府志》里,形象地描述这种特产生果:“凤梨通体成章,抱干而生;叶自顶出,森若凤尾。其色淡黄,其味酸甘。”由于凤梨和菠萝蜜外形有点相似,“菠萝”的名字也轻率用在它的身上,《闽杂记》纪录了那时闽台地区的说法:“波罗蜜,天波罗也;黄梨,地波罗也。”“天”与“地”之名,可能和这两种生果的植株高度各别联系。

道理道理的是,在团结时期的欧洲东说念主念念象里,菠萝这种养息的生果竟一度成为“中国风”的标记。17世纪中世,荷兰旅各人约翰·纽霍夫随从东印度公司使团看望中国时,画下了南京大答谢寺塔的图像,塔顶的黄金宝顶被他画成了一只金菠萝。跟着纽霍夫的纪行的流传,菠萝成为西方东说念主心目中的“中国元素”。在18世纪欧洲外售中国的钟表上,继续遮拦着菠萝造型的饰件。不外,不熟识岭南生果的清宫工匠把菠萝纹样当成了“欧好意思范儿”,又将它加回到仿制的钟表上。

西天取经上通衢,带回芒果到这里?

在植物界,芒果的正名是“杧果”,但东说念主们习尚写成“芒”。外传它来到中国的时候比“郑和优选”还要早,是唐代玄奘求取真经时一并带回的。这样看,芒果是不是不错叫“唐僧优选”?

确切,芒果和释教颇有渊源。印度次大陆的东北部是芒果的主要发源中心,栽培历史不错追意想4000年前。汉译佛经中,芒果有着庵摩罗果、庵罗果、庵波罗果等名字,相传佛陀曾在庵摩罗林里讲经说法,还以庵摩罗果来作各式譬喻。但在绝顶长的时候内,我国古东说念主对这种目生的生果只闻其名,不知为何物。

魏晋时期,“天竺幻术”随从着释教传播的脚步来到中土,令不雅众头昏脑眩:“植枣种瓜,俄顷之间齐得食之”。这种魔术在印度叫“现结芒果”,魔术师效法佛经中纪录的佛陀神通,将芒果核酿成结有芒果的小树。但在中国操作时,算作说念具的芒果就无法保险了,惟有换资腹地生果。

唐贞不雅年间,高僧玄奘西行求法,在印度终于见到了芒果的真相貌,在《大唐西域记》中气象:“庵波罗果,见珍于世。”还有说法称,玄奘记录的是“庵摩勒果”,也即是俗称油柑的余甘子。然而,玄奘即使带回了芒果的种子,仍然无法栽种。和广阔温带生果的种子不同,芒果种子有着特殊的“顽拗性”,在干燥的环境中很快会丧失活性。即使偶然有特例,长安也不具备栽培芒果的条目。

芒果信得过在中国开展引种,照旧到了明嘉靖年间。《广东通志稿》载:“芒果,种传异邦,实大如鹅子状。生则酸,熟则甜。”台湾是我国蹙迫的芒果产地之一,据说是在荷兰侵占台湾时期从南洋引进的。《台湾县志》称:“种自荷兰,或云自佛国传来,或云红毛东说念主从日本移栽者。”闽台地区在明清时期称芒果为“檨”或“番檨”,因为芒果在那时属于珍品,东说念主东说念主惊羡,故得此名。

在清代,即使是九五至尊也难以吃到崭新芒果。康熙年间,闽浙总督满保向天子纳贡台湾土产芒果,但由于鲜果不易运载,腌渍后又不成口,终末只可送来小瓶装的芒果干,康熙予以“乃无须之物,再不必进”的复兴。满保还向康熙纳贡过种在桶里的“番檨秧”和“黄梨秧”,也即是芒果和菠萝的植株,在那时的北京亦然无法成活的。是以,宫里的“小主”们,压根无法念念象杨枝甘霖的味说念。

总的来说,热带生果传入中国并非一东说念主之功,而是千百年来中国与繁多国度密切一样的遵循。但换个角度看,恰是因为郑和开采了中国与东南亚、南亚地区之间的航线,推动彼此的一样日益密切,才让更多的别国物产投入国东说念主的视线。是以,它们如故不错划入“郑和优选”的领域。

更多热门速报、巨擘资讯、深度分析尽在北京日报App